آپوستیل مدارک در ترکیه چیست؟
ترجمه رسمی مدارک در ترکیه یا آپوستیل فرآیندی است که به منظور تأیید و تصدیق رسمی مدارک برای استفاده بین المللی انجام می شود. این فرآیند بر اساس معاهده لاهه صورت می گیرد و تضمین می کند که مدارک در کشورهای عضو این کنوانسیون معتبر و قابل استفاده باشند. یکی از اشتباهات رایج این است که تصور می شود می توان مدارک را بین ترکیه و ایران آپوستیل کرد. اما باید توجه داشت که ایران عضو معاهده لاهه نیست و بنابراین استفاده از اصطلاح “آپوستیل کردن مدارک بین ترکیه و ایران” نادرست است.
افرادی که قصد دارند مدارک خود را برای استفاده در ترکیه آماده کنند، باید ابتدا این مدارک را توسط مترجم رسمی به زبان ترکی ترجمه کنند و سپس مهر وزارت خارجه و سفارت ترکیه را دریافت کنند؛ البته برعکس این فرایند نیز صادق است. یعنی اگر فردی بخواهد مدارکی را از ترکیه به ایران بیاورد، باید مدارک را در ترکیه ترجمه کند و پس از تأیید و ترجمه، این مدارک می توانند در ایران مورد استفاده قرار گیرند. در این حالت نیز مهر وزارت خارجه و سفارت ایران در ترکیه ضروری است تا مدارک به صورت رسمی و معتبر شناخته شوند.
این فرایند تضمین می کند که اسناد در کشورهای عضو این کنوانسیون به رسمیت شناخته شده و قابل استفاده باشند. ترکیه نیز یکی از اعضای این کنوانسیون است، به این معنا که مدارک تحصیلی، مالکیتی و سایر اسناد می توانند در این کشور آپوستیل شوند. پس از آپوستیل شدن، این مدارک در تمامی کشورهای عضو معاهده لاهه معتبر خواهند بود. بنابراین، اگر شما اسناد خود را در یکی از 150 کشور عضو این کنوانسیون تأیید کنید، می توانید از آن ها در تمامی این کشورها استفاده کنید. در این بخش، به بررسی فرایند آپوستیل کردن مدارک در ترکیه و جزئیات مرتبط با آن خواهیم پرداخت تا شما با اطمینان بیشتری بتوانید مدارک خود را برای استفاده بین المللی آماده کنید.
هزینه های ترجمه رسمی و نوتر مدارک در ترکیه
هزینه ترجمه رسمی مدارک در ترکیه از حدود ۲۰۰ لیر آغاز میشود و بسته به نوع مدرک و تعداد کلمات آن، می تواند متغیر باشد. مدارکی که پیچیده تر هستند یا حجم بیشتری دارند، ممکن است هزینه بیشتری برای ترجمه داشته باشند. همچنین، ترجمه برخی مدارک خاص، مانند اسناد حقوقی یا پزشکی، به دلیل نیاز به دقت و تخصص بیشتر، ممکن است گران تر باشد. علاوه بر هزینه ترجمه، تایید مدارک توسط نوتر نیز شامل هزینه های جداگانه ای است. هزینه های نوتر بستگی به نوع و تعداد مدارکی دارد که نیاز به تایید دارند. به طور کلی، هزینه های نوتر به مواردی مانند تعداد صفحات، نوع سند و میزان پیچیدگی آن بستگی دارد.
ترجمه رسمی مدارک در ترکیه و تصدیق آنها توسط دارالترجمه های رسمی و نوترها متفاوت است و بسته به نوع مدرک، تعداد صفحات، و دشواری ترجمه ممکن است متغیر باشد.
- هزینه ترجمه رسمی مدارک در ترکیه: ترجمه رسمی مدارک در ترکیه معمولاً از حدود ۲۰۰ لیر شروع می شود. این هزینه بسته به نوع مدرک (مانند شناسنامه، گواهینامه، دیپلم، ترانسکریپت تحصیلی، و …) و تعداد حروف در مدرک متفاوت است. معمولاً دارالترجمه ها هزینه بر اساس تعداد کلمات یا صفحات مدرک تعیین می کنند.
- هزینه تصدیق نوتر: بعد از انجام ترجمه توسط دارالترجمه، باید مدرک توسط نوتر (NOTER) تأیید شود. هزینه تصدیق نوتر نیز متفاوت است و بسته به نوع مدرک و سطح پیچیدگی ترجمه تعیین می شود. نوترها هزینه خود را بر اساس نوع مدرک و پروسه ای که برای تصدیق نیاز است، محاسبه می کنند.
همچنین بخوانید: افتتاح حساب در ترکیه
ترجمه مدارک تحصیلی در ترکیه
برای مهاجرت تحصیلی، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه امری بسیار حیاتی و ضروری است. هزینه ترجمه این مدارک به عوامل متعددی بستگی دارد که شامل نوع مدارک، تعداد صفحات و موارد دیگری می شود. این هزینه ها به طور جداگانه در مبدأ و مقصد محاسبه و پرداخت می شوند. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه دارای اعتبار محدودی است، که معمولاً به مدت شش ماه معتبر است. پس از انقضای این مدت، لازم است مدارک مجدداً ترجمه شده یا تاییدیه های جدید از ادارات مربوطه دریافت شود.
لیست ترجمه مدارک برای تحصیل در دانشگاه های ترکیه
برای تحصیل در دانشگاه های ترکیه، دانشجویان باید مدارک خود را به زبان ترکی ترجمه کنند. این مدارک شامل موارد زیر است:
- ترجمه اصل دانشنامه دیپلم به زبان ترکی
- ترجمه اصل ریزنمرات دیپلم به زبان ترکی
- ترجمه شناسنامه
- ترجمه پاسپورت
- دنکلیک (معادل سازی مدارک تحصیلی)
لیست ترجمه مدارک برای تحصیل در مدارس ترکیه
برای تحصیل در مدارس ترکیه، دانش آموزان باید مدارک تحصیلی خود را به زبان ترکی ترجمه نمایند. این مدارک شامل موارد زیر است:
- ترجمه دانشنامه تحصیلی
- ترجمه کارنامه سه پایه آخر تحصیلی
- ترجمه شناسنامه
- ترجمه پاسپورت
- ترجمه گواهی تولد
- ترجمه کارت واکسن
دارالترجمه رسمی مدارک در استانبول ترکیه
روند ترجمه رسمی مدارک در ترکیه با ایران تفاوت هایی دارد. در ایران، ترجمه مدارک توسط مترجمان رسمی انجام شده و سپس توسط وزارت خارجه یا قوه قضاییه تایید می شود. اما در ترکیه، این روند به شکل دیگری صورت می گیرد. در ترکیه، ترجمه رسمی مدارک باید توسط دارالترجمه های رسمی انجام شود و پس از آن، تاییدیه از نوتر (دفترخانههای رسمی) دریافت گردد. یکی از دارالترجمه های معتبر در استانبول، دارالترجمه رسمی ترکیه هلپر است که در منطقه مجدیه کوی واقع شده است.
ترجمه رسمی مدارک برای اقامت ترکیه
اگر قصد اقامت در ترکیه را دارید، باید مدارک خود را ترجمه و تأیید کنید. در صورت داشتن فرزند، لازم است گواهی تولد فرزندتان را از سفارت ایران در ترکیه دریافت کرده و سپس به ترجمه و تأیید آن بپردازید. همچنین، اگر متاهل هستید، باید سند ازدواج خود را ترجمه و تأیید کنید تا بتوانید از آن در ترکیه استفاده نمایید. گواهی تولد نه تنها برای امور اقامتی ضروری است، بلکه برای ثبت نام فرزندانتان در مدرسه نیز مورد نیاز خواهد بود. توجه داشته باشید که گواهی تولدی که از سفارت ایران در ترکیه دریافت می کنید با شناسنامه تفاوت دارد، بنابراین این دو را با هم اشتباه نگیرید. در ترکیه، ذکر نام مادر در گواهی تولد الزامی است.